注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

书蠹飞墨

司梦轩:梦的诞生地,梦成长的摇篮。睡在诗歌里,永远不再醒来……

 
 
 

日志

 
 

有人用汉语翻译了首英文诗,全世界都服了!  

2016-03-10 14:25:05|  分类: 引用作品欣赏 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

有人用汉语翻译了首英文诗,全世界都服了!

2015-11-27 
诗词世界,中国最大的诗意平台!
微信号:shicishijie 个人号:shicishijie01
有人用汉语翻译了首英文诗,全世界都服了! - 书蠹飞墨 - 书蠹飞墨

在这个人人学英语的时代,大家似乎都快忘了,我们的汉语有多美多强大!


这里有一段英文的诗歌,用中文翻译了一下,结果所有人都惊呆了!不信?您请看!


有人用汉语翻译了首英文诗,全世界都服了! - 书蠹飞墨 - 书蠹飞墨


英文原文:


You say that you love rain,

but you open your umbrella when it rains...

You say that you love the sun,

but you find a shadow spot when the sun shines...

You say that you love the wind,

But you close your windows when wind blows...

This is why I am afraid;

You say that you love me too...


有人用汉语翻译了首英文诗,全世界都服了! - 书蠹飞墨 - 书蠹飞墨


普通翻译版:


你说你喜欢雨,

但是下雨的时候你却撑开了伞;

你说你喜欢阳光,

但当阳光播撒的时候,

你却躲在阴凉之地;

你说你喜欢风,

但清风扑面的时候,

你却关上了窗户。

我害怕你对我也是如此之爱。


文艺版:


你说烟雨微芒,兰亭远望;

后来轻揽婆娑,深遮霓裳。

你说春光烂漫,绿袖红香;

后来内掩西楼,静立卿旁。

你说软风轻拂,醉卧思量;

后来紧掩门窗,漫帐成殇。

你说情丝柔肠,如何相忘;

我却眼波微转,兀自成霜。


有人用汉语翻译了首英文诗,全世界都服了! - 书蠹飞墨 - 书蠹飞墨


诗经版:


子言慕雨,启伞避之。

子言好阳,寻荫拒之。

子言喜风,阖户离之。

子言偕老,吾所畏之。


离骚版:


君乐雨兮启伞枝,

君乐昼兮林蔽日,

君乐风兮栏帐起,

君乐吾兮吾心噬。


有人用汉语翻译了首英文诗,全世界都服了! - 书蠹飞墨 - 书蠹飞墨


五言诗版:


恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。

风来掩窗扉,叶公惊龙王。

片言只语短,相思缱倦长。

郎君说爱我,不敢细思量。


七言绝句版:


微茫烟雨伞轻移,喜日偏来树底栖。

一任风吹窗紧掩,付君心事总犹疑。


有人用汉语翻译了首英文诗,全世界都服了! - 书蠹飞墨 - 书蠹飞墨


七律压轴版:


江南三月雨微茫,罗伞轻撑细细香。

日送微醺如梦寐,身依浓翠趁荫凉。

忽闻风籁传朱阁,轻蹙蛾眉锁碧窗。

一片相思君莫解,锦池只恐散鸳鸯。


不知道这世界上是否还有第二种语言能像汉语这样,拥有如此美的韵律。


当我们不假思索地跟随着众人疯狂地学习英语、韩语、日语……的时候,是否能偶尔停下脚步,回过头来欣赏一下我们自己的文化呢?是否能偶尔静下心来品味一下汉语带给我们的不一样的感动呢?


【版权说明】文字内容转载自网络,诗词世界对其中《七言绝句版》和《七律压轴版》有修改。

  评论这张
 
阅读(17)| 评论(0)
推荐

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017